+7 (911) 913-40---
menu
person

Древние о винопитии

 

Древние о винопитии
Abi et vome! - Удались и извергни! (предписание на римских пирах)
Aut bibat, aut abeat! - Либо пусть пьет, либо уходит! (правило римских пиров)
Bibere ad numerum... - Пить по числу [желаемых лет жизни] (правило римских пиров)
Ebrietas certe parit insaniam - Пьянство определенно порождает безумие
Homines soli animantium non sitientes bibimus - Из животных только люди пьют, не испытывая жажды
In vino feritas - В вине дикость (созвучно In vino veritas)
Magister bibendi - Мастер выпивки

Meum est propositum in taberna mori,
Ut sit vinum proximum morientis ori...
Умереть в застолице я хотел бы лежа,
Быть к вину поблизости мне всего дороже.

Из лирики вагантов, "Исповедь" Архипиита.


Molestia igitur est, o, amici viri, ebrietas! - Как же мучительно пьянство, о, друзья мужчины!
Plure crapula, quam gladius perdidit - Пьянство (кубки) погубило людей больше, чем меч.
Abusus in Baccho - Злоупотребление вином, злоупотребление в сфере Бахуса, отсюда выражение "поклонники Бахуса"...

Бахус - латинское имя Диониса (он же Вакх, он же Лиэй), греческого бога виноделия. Уже со времен Гиппократа медицина признавала вино как лечебное средство. Рациональные аспекты применения вина рассматриваются в "Салернском кодексе здоровья" Арнольда из Виллановы (ок. 1235-1311). Однако, уже в античные времена стали разграничивать употребление вина в диететике и в медицине, с одной стороны, и злоупотребление вином как таковым, с другой.

Питье чистого, не смешанного с водой вина считалось вредным. Обычно вино смешивали с водой в пропорции 1:3. Именно пьянство считалось причиной многих болезней, например подагры, которую связывали с излишествами в пище и питье; а также ухудшения зрения вплоть до слепоты.

Не только медики, но и поэты, особенно эпиграмматисты, выражали отрицательное отношение к излишествам в питье, как и вообще ко всяким излишествам. Вот отрывок из эпиграммы Луксория (VI век) "На пьяницу, который ничего не ел, а только пил":

...Нету других забот - раздобыть вина бы
Не могу тебя человеком: Нерфа,
Я назвать: бутыль ты с широким горлом!
(перевод Ю.Ф. Шульца)
Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea est - Дружба, установившаяся за бокалом вина, обычно бывает хрупкой (буквально: стеклянной).
...Cum vini vis penetravit
Consequitur gravitas membrorum, praepediuntur
Crura vacillanti, tardescit lingua, madet mens.

...Когда внутрь человека проникает
Едкая крепость вина и огонь разольется по жилам,
Все тяжелеет у нас, заплетаются ноги, коснеет
Тело, шатаясь, язык цепенеет, и ум затуманен.

Из поэмы Лукреция "О природе вещей" (книга II, перевод Ф.А. Петровского)

Тит Лукреций Кар (умер в 55 г. до н.э.) - автор поэмы "De rerum natura" (О природе вещей), в которой удивительным образом соединились философия и поэзия. Красочная и пластичная картина мироздания, построенная на основе материалистического атомизма Эпикура, восхищала людей во все времена. У нас в России Лукреция начал переводить М.В. Ломоносов.


Ebrii ebrios gignunt - Пьяные рождают пьяных (Плутарх ?).
Ebrietas est metropolis omnium vitiorum - Пьянство - столица всех пороков.
Ebrietas est voluntaria insania - Опьянение есть добровольное безумие (приписывается Аристотелю).
Edite, bibite, post mortem nulla voluptas ! - Ешьте, пейте, после смерти нет наслаждений !

Из старинной студенческой песни. Распространенный мотив античных надписей на надгробиях и застольной утвари. Вот одна из эпитафий в переводе Ф.А. Петровского:

Dum vixi, bibi libenter. Bibite vos qui vivitis.
Жил покуда, пил я вволю. Пейте, кто остался жив.

Fecundi calices quem non fecere disertum? - Полные кубки кого не делали красноречивым?

Это строки из "Послания" Горация. Встречается у Рабле в "Гаргантюа и Пантагрюэле".


In vino veritas - Истина в вине (отчасти соответствует выражению "Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке").

Одно из самых популярных изречений античности. Засвидетельствовано уже у древнегреческого поэта Алкея (VI в. до н.э.). Возможно, происхождение поговорки связано с ритуальным значением вина в культе Диониса у древних греков. В латинской литературе вино и правда упоминаются в "Естественной истории" Плиния старшего: "Vulgoque veritas jam attributa vino est" (Общепринято вину приписывать правдивость).

Перечень цитаций в мировой литературе мог бы быть бесконечным. Наиболее популярно четверостишие из "Незнакомки" А. Блока:

А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат.
И пьяницы с глазами кроликов
"In vino veritas" кричат.
А вот что писал Александр Блок в прозе (статья "Ирония"): "Перед лицом проклятой иронии-все равно для них: добро и зло, ясное небо и вонючая яма, Беатриче Данте и Недотыкомка Сологуба. Все смешано, как в кабаке и мгле. Винная истина, "in vino veritas" явлена миру, все-едино, единое есть мир..."
In vino veritas, in aqua sanitas - Истина в вине, а здоровье в воде.
Inter pocula - За чашей (вина).

Выражение имеет источником "Георгики" древнеримского поэта Вергилия. Публий Вергилий Марон (70-19 гг. до н.э.) написал по заказу Мецената поэму о жизни земледельцев - "Георгики". В ней описан обычай приносить в жертву Вакху (Бахусу) козла, вручать награды сельским талантам и веселиться за чашей вина, inter pocula.


Multum vinum bibere, non diu vivere - Много вина пить - не долго жить.
Non est culpa vini, sed culpa bibentis - Виновато не вино, а виноват пьющий.

Приписывается римскому автору Марку Порцию Катону (234-149 до н.э.). В своем сочинении "Земледелие" он специально говорит о приготовлении "лекарственных вин". Известно это выражение и в таком варианте: "Nullum crimen vini, sed culpa bibentis".


Nunc est bibendum - Теперь надо выпить.

Начало оды Горация в честь победы императора Августа над объединенным флотом Антония и Клеопатры в 31 г. до н.э. В стихотворении "19 октября (1825 года)" эти слова воспроизводит А.С. Пушкин.


Prima cratera ad sitim pertinet, secunda - ad hilaritatem, tertia - ad voluptatem, quarta - ad insaniam. - Первая чаша способствует жажде, вторая - веселью, третья - наслажденью, четвертая - безумию.

Апулей.

Жизнь Апулея, автора позднеантичного романа "Золотой осел", датируется II в. н.э.


Qui in animo sobrii, id est in lingua ebrii - Что в душе у трезвого, то на языке у пьяного.
Sine Cerere et Libero friget Venus - Без Цереры и Либера любовь холодна.

Латинская поговорка, приводимая у Теренция, римского комедиографа, в пьесе "Евнух" (II в. до н.э.). Церера - древнеиталийская богиня земли и плодородия; Либер - бог плодородия и виноградарства, отождествлялся с Дионисием (Вакхом). Иносказательно: Церера-пища, Либер- вино. Читаем в "Дон Жуане" Байрона:

Без Вакха и Цереры, может быть,
Венера не могла бы победить.

Sine prece, sine pretio, sine poculo. - Без просьбы, без подкупа, без попойки.

Средневековая поговорка. Относится к выборам депутатов в английскую палату общин: депутаты должны избираться без трех "Р" - sine prece, sine pretio, sine poculo; упоминается у Виктора Гюго.


Sirecte memini, sunt causae quinque bibendi:
Hospitis adventus, praesens sitis atque futura,
Et vini bonitas et - quaelibet altera causa

Если я хорошо помню, существует пять причин для питья:
Приход гостя, жажда теперешняя и будущая,
Хорошее вино и - любая другая причина.

(Неизвестный поэт)


Vina bibunt homines, animalia cetera fontes - Только люди пьют вино, а остальные животные - чистую воду (из источника).
Vinum apostatare facit etiam sapientes - Вино доводит до греха даже мудрецов.
Vinum enim multum potatum irritationem et iram et ruinas multas facit - Однако, вино, выпитое в большом количестве, вызывает раздражение, гнев и множество бед.
(Общее место античных авторов)
Vinum locutum est - Говорило вино.
Vinum moderatum debilem stomachum reficit, vires reparat, algentem frigore caleficit, tristitiam etiam removet, laetitiam infundit - Вино в умеренном количестве укрепляет слабый желудок, восстанавливает силы, согревает страдающего от холода, оно также прогоняет печаль, наполняет радостью.
(Общее место античных авторов)
Пейзажи в стенописях Древнего Рима
Категория: Articles | Добавил: Go (24.02.2010)
Просмотров: 7257 | Теги: Вино, Водка
голосов
Всего комментариев: 0
avatar